Posts

Showing posts with the label Songs Meaning

Толкование песен. Падает снег. Сальваторе Адамо.

Image
  Падает снег. Сальваторе Адамо. Песню, которую я собираюсь...нет, не анализировать и объяснять, потому что объяснять там нечего, а я просто её переведу с французского на русский, любой человек, родившийся в Советском Союзе слышал по крайней мере раз с десяток. Уверен, что многие напевали хотя бы первую строчку, зачастую совершенно не вникая в смысл, потому что смысл в данном случае не нужен был совсем. Этот номер, а именно песня Сальваторе Адамо " Падает снег " (Tombe la neige) был необычайно, фантастически популярен в СССР. В народе незатейливо говорили: "Томбалянежа" про неё. В принципе, французский глагол "томбе" (tomber), в третьем лице единственного числа (tombe) произносится в повседневной речи как "томб". То же самое происходит с существительным "снег", оно звучит "неж". Но в поэтическом стиле ко многим словам, для сохранения ритма или просто для традиции, добавляется так называемое "поэтическое "ё". Поэ...

Толкование песен. ЗАЗ.

Image
                        Музыкальная пауза, или ЗАЗ на заказ. Видео с номером  этой французской певицы с "прокуренным" голосом,  опубликованное, скажем, 11 лет назад, на сегодняшний день посмотрели более четверти миллиарда зрителей ( 26M views 11 years ago) .  Я тоже впервые увидел его довольно давно уже, а тут вот долго читал Маркеса в оригинале, немного надоело, и отвлёкся я на просмотр ленты друзей в ЖЖ, где и увидел номер.  С удовольствие прослушал песню и решил поделиться с вами переводом текста. В том варианте, что я видел тогда, а не в том, что сгрузил в начале апреля 2026 песенка разогревалась бесмысленным набором слов vache , vache vachera , la derni è re restera – если я правильно услышал, что-то вроде: корова, корова, закоровеет, последняя останется – бис.   А сама песня вот такая. За четверть часа перевёл я этот нехитрый текст. Offrez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas ! ...

Толкование песен. Опавшие листья. Песня Ива Монтана на стихи Жака Превера.

Image
        Опавшие листья. Песня Ива Монтана на стихи Жака Превера Она странная, эта песня, в ней нет ни настоящих куплетов, ни припева, как такового. Вначале, как событие ничего и никому не предвещающее, она появляется в балете Ролана Пёти ( Roland Petit ), потом всплывёт в фильме Марселя Карне ( Marcel Carn é), а потом встанет на крыло и полетит. И размах приобретёт всемирный, что редко,согласитесь, удаётся песням на французском. Зачатие шедевра восходит к декабрю 1946. Место зачатия – Париж, всё лучшее у французов рождается там, как у нас в Москве, ну а исключения только подтверждают, что в семье не без урода. Война кончилась год уже как, но её рубцы повсюду: продовольствие по карточкам, процессы над коллабо(рационистами), вездессущая компартия, (это не ошибка, почему курсивом и выделено). Но это же французы: им хочется развлекаться. Танцевать под джаз, привезённый американскими освободителями. Стремление к чему-то новому и необычному отчасти объясняе...

Толкование песен. С. Генсбур.

Image
  Je t ' aime , я тебя тоже...не люблю. Серж Генсбур и Брижит Бардо. Он же и Джейн Биркин. Песню, о которой я собираюсь вам рассказать, я услышал впервые в 1973 году, в общежитии родного пединститута в Петрозаводске, в конце Первомайского проспекта. Наша общага на "Первомайке". Наверняка давно снесена, хотя и не факт. По-моему наша комната на четыерых находилась на втором этаже справа, видна часть её окна.  Поступив тогда на иняз и отработав месяц на картошке в Кукшегорах , мы поселились в большущей комнате с дровяным отоплением и круглой печкой. Ради исторической правды нужно сказать, что прожили мы в этом деревянном общежитии всего месяц-другой, потом Серёжа Свойский вышел на нашего декана Мейми Севандер, заявив ей, что рядом с нами живут студенты fuck ультета физическогот воспитания, которые целыми днями боксируют, играют в футбол и ездят по общаге на велосипедах, мешая нам учиться, и нас переселили на Ленина, 29 . Мы - это ваш непокорный слуга, Саша Глухов, Андрю...

Толкование песен. Динго. Человек-паук. Hämähäkkimies

Image
В середине 1980х или позже у меня был какой-то альбом очень популярной на тот момент группы, название которой я забыл, но когда залез в Интернет и написал там несколько строчек, которые сидят по-фински с тех пор в голове (я тогда сильно языком этим увлёкся), а именно: " on ikkunassa karamelliverhot , ja sein ä tapetissa h ä m ä h ä kkimies " - и я даже помню, что в переводе с финского это значит, что на окнах занавески цвета карамели, а на стенных обоях - человек паук, этого оказалось вполне достаточно.    Боже, как нищенски - коряво мы жили без Интернета! Теперь вот так легко можно нагуглить с помощью этих строчек между кавычками и название группы - Динго, и даже их номер про   человека-паука . Получил большое ностальгическое удовольствие от прослушивания. Поискал подальше и нашёл в финской Вики тот самый альбом, который был у меня, назывался он   Kerj ä l ä isten valtakunta  то бишь "Королевство (государство) нищих" и содержал дорожки: 1. Valkoiset tiikerit ...