Французское слово "бистро" - не происходит от русского "быстро".
Ещё раз: французское существительное "бистро" ничего общего не имеет с русским наречием "быстро".
О том, что русский язык здесь совершенно не при чём, серьёзные лингвисты уже перестали даже спорить. Потому что это факт. Я тоже не раз писал об этом в своём ЖЖ. Вот, примерно, что я написал в одном из постов про слово «бистро»:
| Казаки в Пале-Руаляь | Русские казаки на улице «Rue des bons enfans» |
Спросите у образованного русского про это слово, тот тоже с гордостью поведает, что да, это мы, русские, насадили словечко. Говорят, даже дотошный череповецкий лауреат премии Листьева намедни озвучивал эту версию в эфире. Это же повторял в 2016 году Владимир Познер, носитель французского языка. И между тем, нет ничего более далёкого от истины, чем «русское» происхождение слова «Бистро».
Критерий истины, как часто бывает в этих случаях - словарь. У меня в жизни было четыре-пять «Малых Роберов», и самый древний из них, естественно, бумажный, это издание 1981 года (сейчас окончательно сослан в чулан). Так вот в нём вообще ничего не говорится про «русский след». А вот в издании 1993 года говорится следующее. Слово вошло в словарь в 1892, а первое упоминание в печатном тексте относится к 1882 году. И дальше даётся заключение:
Эта дата устраняет предположение о том, что слово является адаптированным русским "быстро", которое должно было появиться в языке уже в 1814-15 годах.
То есть, неприятная для патриота неожиданность, слово появилось во французском в 1882 году, а в 1815 русских казаков на Елисейских полях уже не стояло. Оно что, 70 лет ждало, чтобы попасть в язык ? Но так не бывает в лингвистике! Неологизм он потому и "новый логизм", что появляется в лексиконе сразу же. А сразу же - это не обязательно в следующем году, может и через пять лет, словари составлять, обновлять и печатать было работой сложной и дорогой.
Но никак не 60-70 лет. А как же в действительности обстояло дело с происхождением этого слова? Словарь объясняет: de l'argot bistingo « petit restaurant » (1856), variante en bis- de bastringue, sur le modèle de mastro(quet) « débit de boissons » (1859).
Переведем: "...слово происходит от арготизма «бистенго», что значит «ресторанчик», кое слово уже было известно в 1856 году и являлось вариантом слова «бастренг», которое образовалось по модели «мастро(ке)», то бишь, «источник выпивки».
Интересно и то, что примерно с 2010 года, я проверял, упоминание о "русском следе" вообще исчезло из словарей. Видимо издателей задолбали уже с русской версией происхождения этого слова. Как кричала летом наша соседка с Украины на своего мужа оттуда же: "Задрал ты уже со своей рыбалкой!" Мы не подслушивали, звукоизоляция такая была в съёмном жилье, да и голос у деушки был зычный.
Так вот и сыпятся легенды.
Конечно, я мог бы упомянуть и другие версии происхождения этого слова, о которых лингвисты ломают копья и по сей день, типа того, что слово может происходить от "bistrouille" или "bistouille" (самогон плохой очистки) или что в языке французских цыган слово "bistru" существовало испокон веков и означало как раз кабак или трактир, что был даже такой ресторатор, которого звали не то Bistre, не то Bistru, а може и Bister.
Есть даже исследователи, которые ведут значение слова от Bistreaut, которое однажды написали как Bistrot, и что слово это имеется в нотариальных актах провинции Пуату и означает оно "место, где питается челядь".
Может статься, что слово идёт от древнефранцузского слова pistre (латинское pistor), означающего "булочник", но тут мы остановимся в изнеможении.
Достаточно ясно, что все эти нити не наводят нас на русский след.
Ни слова о "русском" происхождении. Абыдно за державу. Сволочи эти лягушатники....Конечно, я мог бы упомянуть и другие версии происхождения этого слова, о которых лингвисты ломают копья и по сей день, типа того, что слово может происходить от "bistrouille" или "bistouille" (самогон плохой очистки) или что в языке французских цыган слово "bistru" существовало испокон веков и означало как раз кабак или трактир, что был даже такой ресторатор, которого звали не то Bistre, не то Bistru, а може и Bister.
Есть даже исследователи, которые ведут значение слова от Bistreaut, которое однажды написали как Bistrot, и что слово это имеется в нотариальных актах провинции Пуату и означает оно "место, где питается челядь".
Может статься, что слово идёт от древнефранцузского слова pistre (латинское pistor), означающего "булочник", но тут мы остановимся в изнеможении.
Достаточно ясно, что все эти нити не наводят нас на русский след.
Интересно, что женщина, которая держит кафе, звучит как "бистрот" и слово появилось лишь в 1914 году : () bistrote. Femme qui tient un café. Ну а что говорит наш квебекский словарь Антидот?
Étymologie
De bistrot ; étymologie possible : d’une langue d’oïl bistrouille, ‘mauvais alcool’.
Parents étymologiques
- Ascendance : bistrouilleune langue d’oïl❯bistrot❯bistro.
bistrouilleune langue d’oïl–bistrot→bistrot (→bistrotier, bistroquet, bistronomie, bistronomique) • bistrouille •bistouille • bistrouillage • bistrouiller.
Но я не стал бы, возможно, городить весь этот огород, если бы не обнаружил один любопытнейший документ, по всей видимости, написанный израильтянином на эту тему, подробно и весьма правдоподобно объясняющий, почему слово не могло иметь русское происхождение. А в конце его автор лепит жуткую клюкву про советскую (русскую) армию. Автор является израильским учёным и зовут его Давид Голд. Книжку этого лингвиста можно легко купить на Амазоне за какие-то смешные 484 фунтов. Если фунты британские, то вы понимаете, какой это пустячок.











Commentaires
Enregistrer un commentaire