Posts

Showing posts with the label Français

Про пидарасов давно не писал.

Image
    Немного занимательной сравнительной лингвистики. Слова в языке  До важного самого  В привычку входят  Ветшают у нас Хочу сиять  Заставить заново  В еличественнейшее слово ПИДАРАС. Не спешите стебаться над Владимиром Владимировичем с его облаком в портках, сочинившим со мной на пару эти строчки. Потому что будет интересно. Сравнительно и убедительно. Как (почти) всё, что я пишу об иностранных языках. Речь пойдёт у нас сегодня о сравнении этих двух понятий в языках Мольера и Шекспира. Слово  bougre   в первом, не очень сейчас употребительное в повседневной речи, я слышал тысячу раз, конечно. В песнях Жоржа Брассанса, в частности, оно упоминается не раз. Значит примерно то же, что и «чувак» в русском. Парень, добрый молодец, вот это вот всё. А тут смотрел как-то передачу по ТВ5 которая называется  La guerre des trônes, la véritable histoire de l'Europe   .  То есть «Война тронов – подлинная история Европы». И ведущий Бруно Сол...

Сравнительная Стилистика. Часть 3. СООБЩЕНИЕ. § 147 - § 205 (Главы 1 и 2)

Image
     III   СООБЩЕНИЕ   «Меня часто посещает мысль, что антропологи, проведи они тщательное сравнение языков Дувра и Кале», уже давно уже могли бы открыть ту истину, что обнаружили совсем недавно, проделав путь до островов тихоокеанского Юга».   Дж. Г. Вейтман «Перевод как лингвистическое упражнение»   Преподавание английского языка , т. 3 (1950): 69-76. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОНЯТИЯ   § 147. Третья часть нашей книги касается сюжета куда более обширного, чем рассмотренные в двух предыдущих частях. Замечено, что лингвистический анализ, начинающийся со звуковых единиц и доходящий до сложнейших синтаксических систем, словно поднимается по ступенькам, переходя всякий раз каждый раз в область, где наблюдаемых фактов неизменно больше. Пока такой анализ касается фонем и их комбинаций, можно оперировать относительно исчисляемыми количествами. Но уже с точки зрения лексики (см. первую часть книги), смысловые вариации лексикологических единиц настолько многочислен...