Развенчание мифа о об одном финском слове, якобы заменяющем 9 слов.
Один из мифов о длинном финском слове Недавно в Фейсбуке увидел, в сотый раз, наверное, вот эту глупость. Разместить такое могут только идиоты, потому что разумному человеку ясно, что 1 (одно), хоть и сложное слово (из двух) никак не может переводиться 9 (девятью) словами. И даже сокращённый вариант – “напиться одному дома в трусах” тоже есть миф. Лучше всего, и уж точно, полнее и подробнее всего, написал про это один финский блогер Теро , пишущий на английском. Я перевел, с сокращениями (небольшими) его пост . Вот что он пишет. А между тем слово с переводом гуляет не только по русскоязычным социальным сетям, но даже и в традиционных аноглоязычных СМИ, таких как Chicago Tribune , The Independent и Vogue .