Откуда Калашников в английском?
Занимательная лингвистика. Слово "калаш" в английском не про автомат АК-47. Я внутренне подпрыгнул, когда смотрел сериал The Alienist . Услышал, как доктор (на фото в центре) говорит кому-то: Call calash . Планшетника под рукой не было, обычно он рядом лежит, а тут стоял на зарядке неподалёку, а с дивана вставать не хотелось. Но через минут 20 первого эпизода я из контекста понял, что так называется кибитка. То есть horse driven vehicle, называемая по-французски ещё смешнее: véhicule hippomobile. То есть "гужевая повозка". Потому что кто-то, залезая в этот самый калаш, так и сказал, мол, я лезу в калаш(ный) ряд со своим рылом. Но я не успокоился, а запомнил слово и в планшетник по этой нужде таки сходил. И, оба-на, нашёл прекрасное! Каким я его люблю. Слово calash произносимое как [ kuh-lash ] имеет другое, французское произношение. Естественно, знакомое мне по языку Мольера. А именно - calèche . И даже в английском пишется с аксантом гра...